Meonam's Blog (萨蓝玉)

Just a small lifestyle blog.

Chinese the series ep.5 “ເລຍແຂ່ງເລຍຂາ”.

2020-04-22 chinese Meonam

ສະບາຍດີທຸກຄົນ, ຫ່າງຫາຍກັນໄປດົນ ມື້ນີ້ຜູ້ຂຽນຈະມາສືບຕໍ່ບົດຄວາມ Chinese the series ບົດຄວາມນີ້ກໍ່ມາຮອດບົດຄວາມທີ່ 5 ແລ້ວ, ມື້ນີ້ຈະເວົ້າເຖິງເລື່ອງຂອງຄົນຂີ້ປະຈົບ, ມັກປະຈົບປະແຈງ, ເຮັດວຽກເອົາຫນ້າກັນເນາະ.

ອ່ານເພີ່ມ

Chinese the series ep.4 “ຄວາຍຈີນຕ່າງກັບຄວາຍລາວ”.

2020-04-11 chinese Meonam

ບົດຄວາມນີ້ກໍ່ຕາມຫົວຂໍ້ເລີຍ “ຄວາຍຈີນມັນບໍ່ຄືກັບຄວາຍລາວ” ເນື້ອຫາຈະເວົ້າເຖິງເລື່ອງງົວໆຄວາຍໆກັນ ແຕ່ກໍ່ຍັງເປັນການຮຽນພາສາຈີນຢູ່, ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວຄົນລາວຖ້າເວົ້າໃຫ້ກັນວ່າ: ຄວາຍ ຈະມີຄວາມຫມາຍວ່າ: ໂງ່, ຈ້າ, ບໍ່ໄດ້ເລື່ອງ…

ອ່ານເພີ່ມ

Chinese the Series Ep3 “ພາສາໄວຫລຸ້ນ”.

2020-04-10 chinese Meonam

ໃນບົດຄວາມນີ້ຈະມາແນະນຳພາສາໄວຫລຸ້ນສອງຄຳນີ້ເລີຍເນາະ ຄຳທຳອິດແມ່ນຄຳວ່າ: 铁粉 tiě fěn ແປວ່າ ຕິ່ງ, ແຟນພັນແທ້ (ຄວາມຫມາຍກາຄ້າຍໆປະມານວ່າ ມັກຫລາຍຈົນຄັ່ງໄຄ້ ປະມານນີ້😊).

ອ່ານເພີ່ມ

Chinese the Series Ep2 “ເຮົາບໍ່ສົມກັນ”.

2020-04-09 chinese Meonam

ສະບາຍດີທຸກຄົນ ບົດຄວາມພາສາຈີນມື້ນີ້ຈະມາແນະນຳສຳນວນທີ່ກ່ຽວກັບເລື່ອງຮັກໆມັກໆ ດຣາມ່າ ເລັກນ້ອຍ, Chinese the Series ep.2 ນີ້ຂໍນຳສະເຫນີ ສຳນວນພາສາຈີນ 成语 Chéngyǔ ຄຳວ່າ:

门不当户不对 mén bùdāng hù bùduì ແປວ່າ ບໍ່ເຫມາະສົມກັນ

ອ່ານເພີ່ມ

Chinese the Series Ep1 “ກ້າງຂວາງຄໍ”.

2020-04-09 chinese Meonam

ສະບາຍດີທຸກຄົນ ກ່ອນອື່ນເລີຍ, ບົດຄວາມນີ້ເປັນບົດຄວາມທຳອິດຂອງເວັບ ທີ່ເປັນເນື້ອຫາກ່ຽວກັບການແນະນຳພາສາຈີນ ເຊິ່ງຈະເປັນຄຳທີ່ໄດ້ມາຈາກປະສົບການ ການໃຊ້ຕົວຈິງຈາກຜູ້ຂຽນເອງ ສ່ວນຕົວຄິດວ່າຖ້າຈະໃຫ້ແນະນຳສິ່ງທົ່ວໄປທີ່ມີຢູ່ໃນປຶ້ມ ທຸກຄົນອາດຈະບໍ່ສົນໃຈເພາະໄດ້ຮຽນມາຫມົດແລ້ວ ສະນັ້ນເລີຍພະຍາຍາມຊອກເອົາຄຳທີ່ໃຊ້ໃນຊີວິດປະຈຳວັນທີ່ຄິດວ່າໃນຫ້ອງຮຽນບໍ່ໄດ້ສອນ ມາໃຫ້ທຸກຄົນໄດ້ຮູ້ໄປນຳກັນ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເກີດມາເປັນບົດຄວາມນີ້ໂດຍໃສ່ຊື່ວ່າ “Chinese the series”,

ອ່ານເພີ່ມ